精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

新聞中心

《甄嬛傳》將登陸美國hbo電視網如何化解中西文
明年《甄嬛傳》將登陸美國hbo電視網,也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
華妃那句“賞你一丈紅”,被翻譯為“Give you a 3.3333meters red(給你3.3333米的紅)”如此翻譯,讓主演孫儷也大呼搞笑:“本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌劍場面!”“皇后”蔡少芬也很關 心臺詞翻譯問題,“我想知道像‘本宮’‘賤人就是矯情’這些臺詞要怎么翻譯出來啊?我真的都很好奇的!”
網友對于美版《甄嬛傳》的臺詞十分關心:“中國語言博大精深,英文能翻譯到位么?”, 76集的《甄嬛傳》將剪成符合美國人欣賞的電視劇,壓縮成6集的電視電影,每集90分鐘。美版《甄嬛傳》配音都是邀請當地土生土長的華人,由此來化解中西文化沖突造成的影片失真感。但網友十分擔心,《甄嬛傳》的成功,離不開這些古詩詞的應用。
上一篇:研究人員翻譯出“牛語” 下一篇:如何用英語中拒絕他人

更多>>翻譯組合