精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

新聞中心

《中華漢英大詞典》(上)3月31日終于編成收錄
被學者評價為“可能帶來翻天覆地變化”的《中華漢英大詞典》(上)3月31日終于編成。開始接受專業學者們的“審閱”
“給力”,《中華漢英大詞典》譯成pick-me-up,“不給力”譯成“let-down”
釣魚執法《中華漢英大詞典》譯法是entrapment of law-breakers ,運用增詞法將釣魚的對象也翻譯出來,使英語讀者一望便知。“接地氣”(to be connected to terra firma/take the pulse of the common people)、“官本位”((bureaucratic prioritization)“草根”(lower class/folk/non-governmental)、“屌絲”(oser/underdog/disadvantaged male in looks)、“斗地主”(fight-the-landlord)等緊貼時代的時髦詞匯,《中華漢英大詞典》均將其收入。
上一篇:檢察官為求公正給烏茲別克斯坦共和國公民找翻 下一篇:翻譯家莉迪亞?戴維斯(Lydia Davis)

更多>>翻譯組合