精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網(wǎng)

新聞中心

意大利高檔眼鏡品牌“POLICE” 警察竟然成了眼鏡
南寧市中華路上一家眼鏡城在電子屏上打出促銷廣告,過路市民驚訝發(fā)現(xiàn),其中一款意大利高檔眼鏡品牌“POLICE” 警察竟然成了眼鏡品牌。
商城一名經(jīng)理介紹,“警察”的確是眼鏡品牌,是意大利的牌子,屬于比較高端的品牌,價(jià)格不菲。因?yàn)樽?cè)商標(biāo)是英文“POLICE”,所以把它翻譯成了“警察”。
“POLICE”在商標(biāo)注冊(cè)時(shí)已特別注明這個(gè)字母組合“并無任何含義”,它也不是一個(gè)英文單詞。因此,將這一商標(biāo)名稱理解為英文單詞是錯(cuò)誤的,將它直譯為“警察”更是違反了商標(biāo)法的相關(guān)規(guī)定。
 “警察”是國家機(jī)構(gòu)中特殊職務(wù)的專用名詞,根據(jù)商標(biāo)法相關(guān)規(guī)定,是不能用于商標(biāo)注冊(cè)的。可能是該品牌在進(jìn)入國內(nèi)時(shí),使用了不規(guī)范或不準(zhǔn)確的表述,工商局商廣科建議記者去中國商標(biāo)網(wǎng)查詢。由于“POLICE”意譯的特殊性,可將該商標(biāo)音譯為“波利斯”等名字,以避免誤導(dǎo)消費(fèi)者。
上一篇:《Why Nobody Fights》引翻譯熱潮 下一篇:首屆湖南省研究生英語翻譯大賽在湖南師大舉行

更多>>翻譯組合