精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網(wǎng)

行業(yè)新聞

政治術(shù)語(yǔ)翻譯的關(guān)系重大翻譯失誤可能成為國(guó)際
對(duì)于政治文獻(xiàn)來(lái)說(shuō),源文一直處于不斷修改過(guò)程之中,有自下而上的建議意見(jiàn),譯者必須根據(jù)最終定稿在有限的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行修改重譯,并且確保不出現(xiàn)遺漏、拼寫(xiě)等技術(shù)性錯(cuò)誤。今年“兩會(huì)”的翻譯,大會(huì)開(kāi)幕前兩天才收到最終定稿,定稿與初稿差別非常大,有的部分甚至是重寫(xiě)的。中央文獻(xiàn)內(nèi)容豐富、涉及領(lǐng)域廣,專業(yè)性越來(lái)越強(qiáng),這要求譯者必須保持學(xué)習(xí)精神,努力做到視野開(kāi)闊,更新知識(shí)儲(chǔ)備。對(duì)外翻譯出現(xiàn)一個(gè)失誤,就可能造成國(guó)際性事件。譯者必須要有很強(qiáng)的心理承受力、臨時(shí)應(yīng)變力以及奉獻(xiàn)精神。最大限度地保留“中國(guó)特色”是中央文獻(xiàn)翻譯的應(yīng)有之義,但要在跨文化背景下來(lái)理解和執(zhí)行,因此不能為了保留特色而簡(jiǎn)單地采用直譯甚至零翻譯的方式來(lái)處理。
上一篇:全國(guó)高校增專業(yè)北京排名榜首 下一篇:“第二屆全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地示范

更多>>翻譯組合