更多>>成功案例
- 堅持高質量要求成為石油翻譯服務8年供應商…
- 完成海外機場大型建筑投標書英文翻譯工作…
- 完成多篇國際期刊論文翻譯及潤色…
- 專業合同翻譯為企業贏得大訂單…
- 完成2017年廣交會多個文件翻譯…
- 24小時完成10萬字物理專業英文、法文翻譯…
- 武漢金佳言翻譯公司與武漢某大學簽訂專業書籍…
- 完成大批阿海琺核電文件翻譯…
- 成功完成國家電網老撾SARAVAN線路架線施工措施相…
- 完成大型福斯標書翻譯工作…
- 專業武漢日語醫學文件翻譯是提供翻譯質量的正…
- 加拿大護照翻譯樣本-中英文對照…
- 完成地鐵機電工程各系統介紹說明翻譯…
- 完成中興集團多個項目文件翻譯工作…
- 完成紅旗汽車多項英文翻譯…
- 武重大型資料翻譯完成…
- 完成湖北省多語種畫冊翻譯…

行業新聞
《復聯2》翻譯錯誤網友吐槽連篇
《復聯2》翻譯引起網友的諸多不滿,“waiting too long”結果被翻譯成“我很老”,鋼鐵俠在生死危難關頭說了一句“We may not make it out of this”,字面是我們這次大概過不去了,實際意思是準備以死相拼,直到最后!可電影翻譯的卻是“我們可以全身而退了。有網友直接發微博質問:“劉大勇,你四級過了沒?”還有不少網友想約翻譯出來談談,網友表示:“我當時徹底驚呆了,前排一個妹子直接哭出來了,說不看了。” 有影評人表示,翻譯者很可能是沒有看過電影,直接根據電影公司給的臺本進行翻譯。而有時候臺本漏了一個標點,都可能導致意思上的不同,所以也不能完全責怪翻譯者。更多>>聯系我們

武漢金佳言翻譯有限公司
?電話:02787900566
?傳真:02787900566
??Q Q:782301069 ?1071759936
?電郵:kincafanyi@sina.com
??MSN:chinatranslation@hotmail.com
地址:洪山區街道口珞珈山大廈B座805