精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網(wǎng)

行業(yè)新聞

粽子的英文怎樣翻譯更具中國(guó)特色
端午節(jié)的習(xí)俗主要有:吃粽子于門上插艾或菖蒲驅(qū)邪,系長(zhǎng)命縷,飲雄黃酒或以之消毒,賽龍舟等等。粽子又叫“角黍”、“筒粽”,隨著中華文化的傳播,古老的端午節(jié)習(xí)俗也一步步走向世界各地,近年來,一些西方國(guó)家雖然不過端午節(jié),但也開始“熱情擁抱”端午節(jié)的標(biāo)志性節(jié)目——賽龍舟。粽子的英文是:rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是:make rice dumplings .這是比較書面的叫法,現(xiàn)在慢慢大家叫的比較隨意,這種官方的叫法用的人也不是很多了。現(xiàn)在通俗的翻譯是ricedumpling,真譯就是用米飯做的大餃子。是不是覺得很搞笑?不過,粽子的確是用米飯做的,只是里面還包含了不少肉餡而已。粽子翻譯成zongzi,因?yàn)橹袊?guó)特有的食物,其實(shí)很多詞是用直接翻譯成英語(yǔ)的,因?yàn)槲幕尘安煌?duì)于現(xiàn)在的中文詞匯翻譯成英文的,很多都是直接漢語(yǔ)拼音了。例如:餃子(Jiao Zi),不一定要說是“dumpling”,老外都明白的。還有中國(guó)的功夫(Chinese Kongfu),已經(jīng)家喻戶曉了。
上一篇:警察客串翻譯讓法國(guó)游客備受稱贊 下一篇:日本岐阜縣大垣市提供中文等五國(guó)語(yǔ)言翻譯服務(wù)

更多>>翻譯組合