精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

行業新聞

翻譯大家許淵沖自傳《夢與真——許淵沖自述》


 
翻譯大家一直是翻譯工作者的期望,期望自己努力翻譯工作的一生將來能成為翻譯大家,今天我們來看看一代翻譯大家許淵沖也許看過《朗讀者》第一期中許老在上面談起翻譯時的興致盎然,可愛得像個老頑童,許老把翻譯當成一張樂趣,2014年獲翻譯界最高獎項——國際譯聯“北極光”杰出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。而在當今不管是翻譯公司還是多數翻譯者都是在追逐者翻譯的利益又有多少人向許老一樣把翻譯當成一種樂趣?一代翻譯大家許淵沖94歲動筆完成自傳,在《夢與真——許淵沖自述》,是著名翻譯家許淵沖迄今為止最完整的人生自傳。該書不僅展示了許淵沖將近一個世紀的追夢歷程,更以坦蕩的胸懷,如實記錄了他與著名翻譯家趙瑞蕻、王佐良以及江楓、許鈞、陸谷孫等翻譯家圍繞翻譯的“真”與“美”、“神似”與“形似”等涉及翻譯核心的問題展開的大論爭,一字一句均可見作者的真性情。不管是翻譯工作者,還是翻譯公司我們應該向許淵沖先生學習,學習他對翻譯的態度和翻譯工作的熱愛和追求。
上一篇:北京4A景區公園指示牌翻譯錯誤相關部門回應未審 下一篇:以大量文件翻譯需要繳納保證金為由騙取譯文保

更多>>翻譯組合