精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

新聞中心

字幕翻譯譯者的中文修養和英文水平一樣重要
日前,谷大白話,以及親王馬伯庸、管鑫Sam、閆栗麗因為音樂劇《一步登天》北京。該劇《一步登天》中文譯配、劇本總監程何和親王馬伯庸闡釋了好翻譯的標準,強調譯者的中文修養和英文水平一樣重要。他舉例說,一個字幕組翻譯《斯巴達克斯》的時候使用了文言文,雖然意思很準確,但所謂文言文只是白話文中加上了之乎者也,觀感反倒不是很好,不如使用《水滸傳》的口吻來的準確。管鑫幽默地表示,花了100塊錢進電影院,字幕的翻譯至少不能讓人覺得像是吃了蒼蠅。好翻譯應該忠實、完整的傳達出原文信息。
上一篇:雙語閱讀李克強總理2015達沃斯演講 下一篇:國家領導人的翻譯必須熟讀《資治通鑒》

更多>>翻譯組合