精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

新聞中心

高校學生翻譯泉州少林寺公示語英文多處有錯誤
泉州少林又名鎮國東禪寺,俗稱南少林,位于泉州清源山 東麓,相傳為曾救唐王十三棍僧之一的智空入閩所建。泉州南少林始建于唐朝,興盛于兩宋,至今已有上千年歷史。立于少林寺南門停車場路旁一側的景點介紹牌。圖文并茂地展示著泉州少林寺文化的幾個方面,如寺內的標志建筑、少林武僧團、少林素食餐廳等,每段中文解說詞下方附有對應的英文翻譯。開頭中國功夫翻譯為準確的“Kungfu”,但倒數第五行中國功夫卻寫成“Kongfu”,“不知這里是翻譯者前后矛盾,還是印刷者粗心。” 文中出現的“宋太祖”一詞,準確的翻譯應該是“The First Emperor of Song Dynasty”,但介紹牌上譯為“Song Taizu”,則成了“姓宋,名太祖”的意思了。第二句開頭就是“Due to”,而在英文語法中,“Due to”不可置于句首。當時是委托一名高校學生翻譯的。
上一篇:中國文化研究院《燦爛的中國文明》網站即將上 下一篇:中國式英語出現在寧波中山廣場的導游圖居然已

更多>>翻譯組合