精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

行業新聞

《文明的孩子》譯者劉文飛先生談翻譯
劉文飛先生是將布羅茨基介紹給中國讀者的先驅之一,1998年,由他執筆翻譯的《文明的孩子》曾是中國知識分子重要的精神食糧,其中就有4篇名作選自《悲傷與理智》。劉文飛先生說:“翻譯中,具體問題具體對待,保持分寸感、保持取舍的合理性是最重要的。比如如何保持他那種既傲慢矜持、又不乏機智幽默的調性,如何還原他有意借助復雜的話題和句法顯出的智性,以及如何再現他通過組合隱喻、篇章結構以及其他修辭手段營造出的濃烈詩性。”
上一篇:世界首部《西游記》全套英譯本譯者余國藩先生 下一篇:八一廠譯制片部門負責人回應翻譯錯誤

更多>>翻譯組合