精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

新聞中心

中華思想文化術語傳播工程中華傳統語匯將有翻
“中華思想文化術語傳播工程” 于2014年初經中國國務院批準,建立了由教育部、國家語委為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務院新聞辦、新華社、中國科學院、中國社會科學院十個部委(單位)為成員的部際聯席會議機制,負責統籌協調傳播工作。
旨在梳理反映中國傳統文化特征和民族思維方式、體現中國核心價值的術語,并用易于口頭表達、交流的簡練語言準確予以詮釋,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。
項目自2013年12月開始啟動,2014年5月正式組建顧問和專家團隊,葉嘉瑩、李學勤、林戊蓀、張豈之等著名學者應邀擔任了顧問,70位國內外知名專家參與其中。該工程下設文藝、歷史、哲學、譯審四個學科組,每個術語的出爐都要歷經術語整理、詮釋、翻譯、審稿四個階段。首批術語的出爐耗時一年。
術語的“中文版”釋義出爐之后,就到了翻譯家們施展才華的時候。遍布在各地的翻譯家、漢學家,遵守嚴謹的譯審流程,沒有人會犯規。章思英說:“譯者首先翻譯,然后交漢學家潤色,之后由譯審組的專家成員對照原文,多次反復討論和審訂后形成定稿。
譯審專家隊伍強大,他們來自中國外文局、外交部、中央編譯局、中國日報等單位,都是活躍在我國中譯外領域的知名專家。學術委員會成員、外語教學與研究出版社副總編輯章思英說,來自美國、英國、德國、瑞典的漢學家也受邀從語言角度對譯文進行審訂,同時對內容提出意見或建議。

上一篇:外交部高翻需要的潛力 下一篇:2014年網絡流行語網民神翻譯

更多>>翻譯組合