精品免费tv久久久久久久-亚洲欧美日韩精品中文乱码-在线天堂中文www视软件-日本b站一卡二不卡|www.donglinhai.com

武漢翻譯公司_專業翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網

行業新聞

為了城市品牌宣傳符合中國的歷史文化和表達習
名字不好,不利于城市品牌宣傳。“中國人取名字很多時候都是要博個好采頭。比如San Francisco音譯舊金山,金山在漢語中是財富的意思,更有味道。”美國圣利安德魯市華裔市議員李國斌(Benny Lee)20日說,已向市議會提議,希望將城市的中文名統一為“圣利安住”,寓意城市安樂、宜居,用好名字推廣城市,增強華人文化認同感。市議會將在8月左右討論此提議。推廣城市和市場營銷有時有異曲同工之處,名字叫得好,城市知名度高。San Leandro的中文譯名一直不統一。李國斌說,名字取得不好,甚至影響產品銷售的例子很多。城市名稱的翻譯不能拘泥于音譯,而是要符合中國的歷史文化和表達習慣,其實作為專業翻譯公司也有同感,不管是國外城市還是國內城的翻譯應該有一個統一翻譯,這樣有利于文化的交流和宣傳。
上一篇:文學翻譯為什么需要是雜家 下一篇:為了進一步服務好中國人日本將在銀行設立機器

更多>>翻譯組合